ハーフトラックってなーに?
2015年 12月 24日
読んだ。非常に面白い。手軽に読み返せるよう、とりあえずEvernoteに保存。こういうすてきな記事をまとめてKindleとかで一冊の書籍にできるとよい(願ってるばかりですみません)。
この記事にゴロゴロと含まれている妄想のオカズや、ウォーゲーマー大喜利のお題にできそうな話題に思いをめぐらせつつ、ついつい余計なところで目と気持ちが止まってしまった。曰く、
3.1d 輸送ユニット 輸送ユニットは、兵員や兵器の輸送を主目的とするトラック、ハーフトラック等の非戦闘車輌を表します。ソースはTactical Combat Series(TCS)のルール和訳。このシリーズを真剣にプレイしたのは10年以上前のことで、ルールの大半を忘れてしまっている。最新のルールがどうなってるのかも全然わからない。
でも、ハーフトラックが非戦闘車輌、で大丈夫なんだろうか。MMPのサポートページで英語版のPDFを閲覧してみた。
3.1d Carrier Units. Carrier units represent trucks, half-tracks, and other vehicles whose purpose is the transportation of men and equipment.もともとの英語はこうなっていた。非戦闘車輌というのはどの部分だろう。戦闘車輌に隣接するヘクスを通って退却できない、なんてルールがあったりしないんだろうか。TCSをプレイする人たちに穏やかなプレイ体験がおとずれんことを。
本件、ウォーゲームになじみの薄い読者さん向けに、「ハーフトラック」という単語がことわりなく使われるウォーゲームの世界、と説明するふりをしつつ、ウォーゲーマーをひきつけるひとつの小さなフックとして、この引用元が選ばれているのかもしれない。
おそるべしmoon Gamerさんに、メリー・クリスマス。